2021年8月17日白宮記者會,翻譯、單字、文法如下:
單字、文法
- trying circumstances:艱難狀況
- hard calls:困難決定
- with the laser-focus of the team:團隊致力於...
節錄翻譯
MS. PSAKI: Hi, everyone. So, joining me today is our National Security Advisor, Jake Sullivan, who will provide an update on Afghanistan and then take some of your questions.
薩奇女士:嗨,大家好,傑克·蘇利文今天會說明阿富汗最至狀況最新進展,之後會回答你們的提問。
MR. SULLIVAN: Thank you, Jen. And hello, everybody. I’m going to start with just an update, in terms of the President’s engagement today in engaging with his national security team, and then make a few comments, broadly, on the situation. And then I’ll be happy to take your questions.
蘇利文先生:珍,謝謝,大家好,我先從目前狀況開始說起,總統今天有與國安團隊討論,然後針對全面局勢有些指導,後續我再接受提問。
This morning, the President spoke with his military commanders for an operational briefing on the security at the Hamid Karzai International Airport, commonly known as HKAI. He spoke with Secretary Austin, Chairman Milley, General McKenzie, Admiral Vasely, and myself. The President was briefed that DOD personnel have now secured HKAI, HKAI is open, and U.S. military evacuation flights are taking off.
今早,總統與軍方高層開會,了解了美軍確保已確保了哈米德國際機場,並且能夠支援美軍撤僑任務。
Following this operational briefing with his military commanders, the President and the Vice President met by secure videoconference with their national security team to hear intelligence, security, and diplomatic updates on the evolving situation in Afghanistan. They discussed the status of ongoing evacuations of U.S. citizens, SIV applicants, and other vulnerable Afghans at risk, and how we would do this safely and efficiently and with the laser-focus of the team on monitoring for and preventing any potential terrorist threats at or around HKAI, including from ISIS-K.
聽完軍方簡報後,總統、副總統及國安團隊一同聽取關於阿富汗狀況的情報、國安及外交簡報。會中討論了美國公民、特殊移民申請人及一些易受傷害的阿富汗公民如何安全有效地撤離,也討論了國安團隊如何完全專注並致力於避免任何哈米德國際機場遭受來自於像是「伊斯蘭國」等組織的恐怖攻擊。
They were joined by Secretary Blinken, Secretary Austin, Chairman Milley, Director Haines, Director Burns, myself, Ambassador Wilson, Ambassador Khalilzad, General McKenzie, and other senior officials.
視訊會議與會人員計有:國務卿布林肯、國防部長奧斯丁、參謀長聯席會議主席麥利上將、國家情報總監海恩斯、我還有其他高級官員。
Just to say a few words about where we come from and where we are: I want to start by saluting our troops and our civilian personnel at the Kabul Airport. I want to salute the Defense Department, the intelligence community, the State Department, the Department of Homeland Security, and especially our country team in Kabul, who have been doing incredible work under very trying circumstances.
接續說明阿富汗的過去跟現在狀況:首先,我要對在哈米德國際機場值勤的美軍及軍方雇員致敬,我也要對國防部、情報單位、國務院、國土安全局及在第一線執勤的人員致敬,這些人員都在艱難的狀況下值勤。
When you conclude 20 years of military action in a civil war in another country with the impacts of 20 years of decisions that have piled up, you have to make a lot of hard calls, none with clean outcomes. What you can do is plan for all contingencies. We did that.
20年來介入別國內戰期間,我們也累積了20年來所做決定的一切後果,現在要退出,必須做很多艱難的決定,並且很難沒有後遺症,我們能做的就是為任何突發狀況做準備,我們的確也做的了。
We have proven in other places that we can suppress terrorism without a permanent military presence on the ground, and we intend to do exactly that in Afghanistan.
在各地實戰中,我們也向大家證明了就算沒有常駐軍隊,也可以打擊恐怖主義,這也正是我們計畫要在阿富汗做的事。
留言
張貼留言